Vienalaikis uzdarbio vertimas

Nuoseklus vertimas greičiausiai bus suprantamas kaip sinchroninio vertimo variantas, tačiau iš tikrųjų jie yra du skirtingi vertimo būdai. Nuoseklus vertimas yra paskutinis, kurį vertėjas yra šalia garsiakalbio, klauso jo kalbos, o tada, prisidėdamas prie pastabų, išverčia sumą į kitą kalbą. Šiuo metu nuoseklus vertimas keičiamas sinchroniniu vertimu, tačiau visada atsispindi faktas, kad šis vertimo modelis yra atliekamas, ypač mažame žmonių skaičiaus, kelionių metu arba dar labiau specializuotuose susitikimuose.

Kokie yra nuoseklaus vertėjo bruožai? Turėtų būti dideli sugebėjimai užpildyti savo profesiją. Svarbiausia, jis turėtų būti moteris, ypač atsparus stresui. Iš eilės aiškinimai yra dar svarbesni, nes jie įsipareigoja būti visiškai gyvi, todėl žmogus, kuris verčia vertimus, turi prisiminti priežastį, vadinamą nervais, kuriuos mes buvome, negalime sukelti dalyko, kai jis patenka į paniką, nes jis neturėjo pareigos išversti frazę. Be to, būtinas reikalavimas. Kad vertimas būtų lengvas ir paprastas, ją turi suformuoti moteris, turinti tinkamus kalbinius gebėjimus, be kalbos kliūčių, kurios trukdo pranešimo priėmimui.

Be to, labai svarbu sukurti gerą trumpalaikę atmintį. Tiesa, kad vertėjas gali ir netgi turėtų padaryti pastabas, kurios padės jam prisiminti kalbėtojo kalbėtą tekstą, tačiau jis nekeičia fakto, kad pastabos paprastai bus pastabos, o ne visas pranešėjo pranešimas. Nuoseklaus vertėjo bruožai apima ne tik galimybę įsiminti moters siūlomus žodžius, bet ir galimybę juos versti tiksliai ir be apribojimų savo kalba. Kaip matote, be tinkamos trumpalaikės atminties, sinchroninis vertėjas yra lengvai visiškai neproduktyvus versle. Dabar pateikiami teiginiai, kad geriausi nuoseklūs vertėjai vienoje vietoje turi prisiminti iki 10 minučių teksto. Ir dėl efekto, kuris iš esmės yra susijęs su savimi, reikia prisiminti, kad geras vertėjas turėtų būti puikūs kalbos įgūdžiai, kalbos ir idiomų žinios originalo kalbomis, taip pat puikus klausymas.