Literaturos vertejo pajamos

Aš esu vertėjas, vaidinu daugybę naujų lygių - ir vertimas žodžiu, ir kartu. Dažniausiai ir mano knyga yra teksto supratimas, remiantis civilinės teisės sutartimis ar kitais oficialiais dokumentais. Vis dėlto man labiau patinka literatūriniai vertimai, nes jie man teikia daug džiaugsmo.

Paruošimas ir koncentravimasVersdamas literatūrinį tekstą pirmiausia stengiuosi išlaikyti susikaupimą. Išjungiu telefoną, nežiūriu svetainių - man tada svarbiausias dalykas yra tekstas. Svarbus ne tik tobulas vertimas, bet ir literatūrinių vertybių paskirtis. Tai nėra lengva užduotis, tačiau ji teikia nepaprastą pasitenkinimą. Kai paaiškėja, kad mano literatūrinio teksto vertimas įgyja pripažinimą, jaučiu didžiulį gerumą ir pasitenkinimą, kuris yra beveik tikrai ilgas, tarsi būčiau šio dokumento autorius.Aišku, yra tekstų, į kuriuos man nepatinka daryti įtaką, nepaisant to, kad esu literatūrinis. Tai sako du tipai: pirmiausia aš nekenčiu versti arlequins, nes siužetas yra nuobodus, o literatūrinis tokio dokumento pranašumas praktiškai nėra. Antra, aš nekenčiu populistinių ir subtilių tekstų.

Namų padėtis

Žinoma, nepaisant išankstinių nusistatymų, kiekvieną vertimą darau labai kruopščiai ir man rūpi tikroji pirminių prielaidų išraiška. Tai neįmanoma etapais, bet aš niekada nepasiduosiu ir nesiekiu tikslo. Ateina, kad turiu sudėti tekstą į vieną stalčių ir vėliau prie jo grįžti.Vykdydamas savo funkciją, vertinu, kad galiu tai parašyti likdamas namuose. Kiekvieną teksto vertimą galima atlikti nuotoliniu būdu, o šiuolaikinės technologijos leidžia man naudotis visomis man reikalingomis priemonėmis. Turiu visus įmanomus žodynus, o internetas leidžia išstudijuoti daug informacijos. Tačiau dirbant gamykloje reikėtų paminėti savidiscipliną, nes bloke esanti knyga tinginėja. Jūs turite tinkamai primesti tam tikrą griežtumą ir individualias pozicijas. Kiekvienas straipsnio vertimas taip pat yra reikšmingas kai kuriems sprendimams su priežastimi, tarsi mes tik pradėtume darbą.šaltinis: